潍坊地图  IP查询  电话号码归属查询
留言反馈 告诉朋友 MSN/QQ/Blog/BBS 工具箱▼ 免费发布 订阅该地区的信息
同城搜索:
您当前位置潍坊分类信息网 > 资讯中心 > 经验心得
做翻译要具备的条件
发布时间:2007-11-23 16:25:48 | 人感兴趣 | 人参与 | 评分:3

翻译因人类的交际需要而生。在克服阻碍交流的语言差异的同时,翻译为交流打开了通道。多亏翻译,人类社会从相互阻隔走向相互交往,从封闭走向开放,从狭隘走向开阔。翻译如同拉开帷幕,让我们能窥见最神圣的殿堂;翻译如同揭开井盖,让我们能汲取甘泉。那么怎样才能做好翻译呢?
  以下列出的即是作为一个翻译所具备的条件:
      
  1. 要知道你工作上常用的专门用语,要有耐心,还要具有随机应变的能力。
  2. 具有丰富的外语知识,对原文的正确理解,良好的中文基本功,以及宽广的知识面。
  3. 同时还要好学。你不可能知道所有的专业知识,只有当你在翻译之前,去广泛地阅读相关材料,才能使你的语言更加专业。
  4. 不仅要有专业水准,更重要的是译者本身的母语水平。拿我们中国人来说就是对汉文化的理解和掌握了!
  5. 熟练且独到的网络搜索技巧。现在是信息爆炸时代,新的东西快速涌现,好的翻译必须向“即学即用”的方向发展。原来的学习模式是预先储存知识,所谓学富五车,现在你这辆大车再大都不够用。举例说,要你翻译一个香港的地名“干诺敦道”,你翻阅专门的地名词典要花多少时间?这还是一个大的地名,可能在词典中还查得到。要是查“观日楼”,恐怕任何词典里都没有。但在网络中搜索,则不费吹灰之力。
  6. 了解翻译目的,明白信息检索的重要性;喜爱翻译这一行,要有足够的中文水平,起码翻译出来的东西要能看懂;热爱真理,不会为了译文顺畅而乱译原文。 [separator]
  7. 有一定的文学功底,具备一定的科学素质;经常阅读外文书籍或杂志;永远有好奇心!!!
  8. 要充分地理解两国文化的差异。最主要是对两种语言的热爱,或者说对翻译工作的热爱、兴趣,当你觉得热爱这件事的时候,自然就会想尽办法干好。其次就是要有天份,一种灵感,对语言的把握感。至于翻译技巧、专业知识是一种量变到质变的过程,强求不得。


 


作者: 来源: 编辑:admin发表评论】【打印此文】【关闭窗口】【字体:
上一篇:翻译行业前景分析
下一篇:短期培训班的三大陷阱


设为首页 | 加入收藏 | 关于我们 | 联系方式 | 公告列表 | 友情连接 | 人才招募 | 免责声明
Copyright © 2007-2008 info678.Com ,Inc. All rights reserved.
法律声明:潍坊分类信息网为用户提供免费发布信息交流平台,信息请自辨真假,如有损失,本站概不负责。
网站备案编号:鲁ICP备08001668号